Montag, 15. Mai 2017

NGL

«Einsam bist du klein, aber gemein» – an die erste Zeile erinnere ich mich; aber wie geht es danach weiter? Ich rate einmal: «.. doch zusammen sind wir unausstehlich.»
Rette sich wer kann!

Fatima

– ich achte die Erscheinungen, die Kinder, die sie hatten, deren zwei jetzt kanonisiert sind, ohne mein persönliches Andachtsleben danach auszurichten.
Aber eben: ich achte sie; und so frage ich mich, wie das in unserer Zeit hierzulande möglich sein könnte, wozu in Fatima aufgefordert wurde (und wozu unser polnischer Kaplan nun einlädt): an fünf aufeinanderfolgenden Samstagen zur „Sühnekommunion“ zu gehen.
Die Vorabendmessen der Sonntage sind Sonntagsmessen, auch wenn sie chronologisch am mittleren Samstagnachmittag stattfinden (17 Uhr bedeutet bei „Mitteleuropäischer Sommerzeit“ [sprich: Petersburger Zeit] am Niederrhein nach Sonnenzeit halb 4 nachmittags).
Wo werden außer in den großen Domen und Abteikirchen samstags noch regelmäßig Messen gefeiert?

Erstkommunion auf katholisch

Schade! Gelesen hatte ich schon: «einen Kommentar zum Thema Erstkommunion auf katholisch» – ein solcher würde ja gebraucht; und dann war es doch nur ein «Kommentar zum Thema Erstkommunion auf katholisch.de».

Montag, 1. Mai 2017

Kann man ein Volk auch ohne Völkermord auslöschen?

Die Regierung der Volksrepublik China bemüht sich darum.
Ihr Vorgehen gegen die Tibetaner in Tibet ist ja schon seit langem öffentliches Thema. Aber das gleiche Verfahren wird auch in anderen Randprovinzen des chinesischen Kolonialreichs angewandt.
Das Verfahren: einerseits wird die alteingesessene Bevölkerung durch Zuzug von Chinesen zur Minderheit gemacht – dem Milliardenvolk der Chinesen bereitet weder der Zuzug noch dessen Versorgung in den klimatisch ungünstigen Regionen Schwierigkeiten –; andererseits wird die nationale Kultur und vor allem die Religion unterdrückt.
So ist in Xinjiang, das früher Ost-Turkestan genannt wurde, das einheimische Volk der Uiguren nun bereits zur Minderheit geworden. Und jetzt ein entsprechendes neues Gesetz der chinesischen Provinzregierung – der US-Sender Radio Free Asia berichtete darüber, Felix Lee gibt es (Namensverbot für Uiguren-Babys) wieder:
In diesem Gesetz wurde «eine Liste verbotener Namen veröffentlicht. So soll jungen Mohammeds und Medinas bei Zuwiderhandlung der Eltern unter anderem die Sozialleistungen gekürzt werden.
Das Namensverbot ist Teil eines Gesetzes, das seit Monatsbeginn gilt und sich explizit gegen die muslimische Minderheit der Uiguren richtet. So dürfen uigurische Männer keine langen Bärte mehr tragen, Frauen ist in der Öffentlichkeit der Schleier untersagt, ebenso sind religiöse Hochzeits- und Beerdigungszeremonien verboten.
...
Eltern sind verpflichtet, ihre Kinder nur
[(!)] an staatlichen Schulen anzumelden. ...
Zutritt zu Moscheen bekommen Muslime nur noch ab dem 18. Lebensjahr. Auch wird es ihnen untersagt, islamische Reinheitsgebote im gesellschaftlichen Leben einzufordern.»


PS.:
Solch eine Möglichkeit hat die türkische Regierung den Kurden gegenüber nicht, denn Türken wie Kurden sind mehrheitlich Sunniten.
Auf derselben Seite der tageszeitung ist zu lesen: die türkische Luftwaffe bombardiert kurdische Milizen, die in Syrien und im Iraq gegen den IS kämpfen, ungeachtet dessen, daß diese Milizen zu einer mit den USA verbündeten Allianz gehören und die Türkei mit den USA in der Nato verbunden ist.

Samstag, 25. März 2017

Was am schönsten war beim Festival

«.. in dem sich die MaerzMusik als Plattform a) für experimentellen Film, b) für gegenwärtige musikalische Ratlosigkeit und c) für mittelalterliche Gesangskunst gleichermaßen präsentierte. Wobei c dann bedenkenswerterweise am schönsten war.»
(Thomas Mauch: Chillout-Zone für die Ohren in der Rubrik Ausgehen und Rumstehen. taz.berlin vom 21. März 2017)

Montag, 20. März 2017

Und was liegt in der Bahnhofs-„Lounge“ der DB aus

unter einem halben Dutzend an Illustrierten?
„Auto-Bild“

Dienstag, 7. März 2017

Sprache und Sprachlosigkeit der Bahn

Im ICE liegt «Ihr Reiseplan / Your Travel Guide» aus; darin steht unter den Anschlüssen in Berlin Südkreuz (in der bei der DB beliebten asyndetischen Syntax und Interpunktion):
« IC Busse Richtung Breslau, Kattowitz und Krakau fahren ab dem Omnibusbahnhof Berlin Südkreuz am Hildegard-Knef-Platz. Die Haltestelle erreicht man über den Ausgang der Eingangshalle West (Schöneberg / Naumannstraße / Hildegard-Knef-Platz). »
Danach folgt eine englische Übersetzung (« IC Busses to Wrocław, Katowice and Krakow (sic!) ...) ».
Sehen wir einmal von Deutschen ab, die ja keiner Übersetzung bedürfen: Was mögen das für Menschen sein, die aus dem innerdeutschen ICE (Binz – München) in Berlin in einen Reisebus nach Wrocław, Katowice und Kraków umsteigen? Natürlich auch, unter anderen, angelsächsische Touristen und Geschäftsleute. Aber ich stelle mir vor, daß es mehr Polen – Geschäftsleute, Arbeitnehmer, die in Deutschland arbeiten, vielleicht auch einige Touristen – sein dürften als Angelsachsen. Warum also eine englische Übersetzung und keine polnische? Einfache Gedankenlosigkeit oder die unter Deutschen so verbreitete Mißachtung der Polen?